úterý 13. prosince 2016

The English Version

My Free Memories of Tenerife
(On August 2016)

The Fig.1: A nopal´s "flat green ears" were listening to noises of passing cars. It grew on a vertical
rock alongside this stretch of the road. Also my son Robert is caught up on this photo. There was
approaching a car at our direction. Robert was forced to wait. Tenerife, on August 2016. Taken with my
Canon.
Obr.1: Nopálovy "ploché zelené uši" naslouchaly hluku projíždějících aut. Rostl na svislé skále podél
tohoto silničního úseku. Na fotu je zachycen také syn Robert. V našem směru se blížilo auto. Robert byl
nucen vyčkat. Tenerife, srpen 2016. Pořízeno mým Canonem.


On A Flowering Nopal (Opuntia) and A Beheaded Agave (Agave)


The Fig.2: This specimen grew in a steep slope under the crash barrier. Tenerife,
on August 2016. Taken with my Canon.
Obr.2: Tento exemplář rostl v příkrém svahu pod svodidlem. Tenerife, srpen 2016.
Pořízeno mým Canonem.


There have been periods in my life when the time has become very precious to me. I mean the time in which I can´t do what I would like to do. I mean the time spent at work. And the older I have been the more I have hated the time spent at work, the more I have been longing for a free time in which I could stay more in my own private world. 

The Fig.3: A next view of a nopal´s population growing on a top of a rock
alongside our way. Tenerife, on August 2016. Taken with my Canon.
Obr.3: Další pohled na populaci nopálu rostoucí na vrcholu skály podél naší
cesty. Tenerife, srpen 2016. Pořízeno mým Canonem.


The more I have been forced to spend my time at work the shorter my posts have been. Just now I have experienced this state in a very intensive way.

The Fig.4: A cliff decorated with an unnoticeable nopal. Tenerife, on August 2016.
Taken with my Canon.
Obr.4: Sráz zdobený nepřehlédnutelným nopálem. Tenerife, srpen 2016. Pořízeno
mým Canonem.


I saw many nopals during our stay at Tenerife but only in the course of our long climb down from Anaga the reserve to the sea I was succeeded in taking some better photos of a flower. The specimen on my pictures grew rightly next to the road. I could touch it, I could examine it in a detailed way. I observed no massive flowering of this often species at our time spent in the island. This was a lucky exception. Most specimens were out of their flowering phase.

The Fig.5: Almost I would like to write a following text under the picture:
"This is a martial surface covered with a strange flora as it was taken with a
camera of Mariner the probe".Tenerife, on August 2016. Taken with my Canon.
Obr.5: Skoro bych rád pod obrázek napsal následující text: " Tohle je marťanský
povrch porostlý podivnou květenou, jak byl zachycen kamerou sondy Mariner".
Tenerife, srpen 2016. Pořízeno mým Canonem.


As I was walking the road´s margin in a moment my look was attracted with a rest of a plant you can see on my photo. It was bad lucky because it grew out just next to the road. It became to be an obstacle for passing cars and then it had to be beheaded. This plant belonged among the most dominant plants in many places in Tenerife. It was abundant or common and very marked with its huge dimensions of its robust leafy rosettes and of its tall thick spikes rising up above a surrounding vegetation.


The Fig.6: A semi open flower of the nopal. Tenerife, on August 2016. Taken with
my Canon.
Obr.6: Zpola otevřený květ nopálu. Tenerife, srpen 2016. Pořízeno mým Canonem.


The Czech Version

Mé volné vzpomínky na Tenerife
(srpen 2016)

The Fig.7: A more numerous nopal´s population on the opposite side of the road.
Tenerife, on August 2016. Taken with my Canon.
Obr.7: Jedna početnější populace nopálu na protější straně silnice. Tenerife, srpen
2016. Pořízeno mým Canonem.


O kvetoucí opuncii (Opuntia) a sťaté agáve (Agave)

The Fig.8: A flowering specimen of the nopal. Tenerife, on August 2016. Taken
with my Canon.
Obr.8: Kvetoucí exemplář nopálu. Tenerife, srpen 2016. Pořízeno mým Canonem.


V mém životě jsou období, kdy se pro mne čas stává velmi drahocenným. Míním čas, v němž nemůžu dělat to, co bych rád dělal. Míním čas strávený v práci. A čím jsem starší, tím víc nesnáším čas strávený v práci, tím víc toužím po volnu, v němž bych mohl víc pobývat ve vlastním privátním světě.

The Fig.9: A semi open flower of the nopal. Tenerife, on August 2016. Taken with
my Canon.
Obr.9: Zpola otevřený květ nopálu. Tenerife, srpen 2016. Pořízeno mým Canonem.


The Fig.10: The same flower as on the previous picture at the closer view. Tenerife,
on August 2016. Taken with my Canon.
Obr.10: Tentýž květ jako na předešlém obrázku v bližším pohledu. Tenerife, srpen
2016. Pořízeno mým Canonem.


Čím víc jsem nucen trávit svůj čas v práci, tím kratší jsou mé posty. Právě nyní tenhle stav zakouším velmi intenzivně.

The Fig.11: My best photo of a fully open flower of the nopal. Tenerife, on August
2016. Taken with my Canon.
Obr.11: Mé nejlepší foto plně otevřeného květu nopálu. Tenerife, srpen 2016.
Pořízeno mým Canonem.l

The Fig.12: The same flower as on the Fig.11 at the closest view. Tenerife, on August 2016. Taken
with my Canon.
Obr.12: Stejný květ jako na obr.11 v nejbližším pohledu. Tenerife, srpen 2016. Pořízeno mým Canonem.


Během pobytu na Tenerife jsem viděl monoho nopálů, ale teprve v průběhu dlouhého sestupu z rezervace Anaga k moři se mi podařilo pořídit nějaká lepší fota květu. Exemplář na mých vzorcích rostl hned vedle silnice. Mohl jsem se ho dotýkat, mohl jsem si ho podrobně prohlížet. V době strávené na ostrově jsem žádné hromadné kvetení u tohoto častého druhu nepozoroval. Tohle byla šťastná výjimka. Většina jedinců byla mimo květní fázi.

The Fig.13: Like a street lamp this agave´s spike is rising up against the blue sky. Tenerife, on
August 2016. Taken with my Canon.
Obr.13: Jako pouliční lampa se toto květenství agáve tyčí proti modré obloze. Tenerife, srpen
2016. Pořízeno mým Canonem.
The Fig.14: More flowering spikes of the agave in a turn of the road. Tenerife, on August 2016.
Taken with my Canon.
Obr.14: Více kvetoucích květenství agáve v jednom ohybu silnice. Tenerife, srpen 2016. Pořízeno
mým Canonem.

The Fig.15: One big spike of the agave. Tenerife, on August 2016. Taken with my Canon.
Obr.15: Jedno velké květenství agáve. Tenerife, srpen 2016. Pořízeno mým Canonem. 

The Fig.16: A thorny leafy rosette of the agave. There is its beaten dead spike behind the rosette.
Tenerife, on August 2016. Taken with my Canon.
Obr.16: Trnitá listová růžice agáve. Za růžicí je svalené odumřelé květenství. Tenerife, srpen 2016.
Pořízeno mým Canonem.

The Fig.17: A whole view of one agave next to the road. Tenerife, on August 2016. Taken with
Canon.
Obr.17: Celkový pohled na jednu agáve vedle silnice. Tenerife, srpen 2016. Pořízeno mým
Canonem.

The Fig.18: Yet one picture of the agave´s spike. At the first glance the separate clusters of flowers
evoke a conifer with its needles but it is an impression only. Tenerife, on August 2016. Taken with
my Canon.
Obr.18: Ještě jeden obrázek květenství agáve. Na první pohled oddělené shluky květů evokují nějaký
jehličnan s jehlicemi, ale to je pouhý dojem. Tenerife, srpen 2016. Pořízeno mým Canonem.

The Fig.19: A nopal´s "green ear" decorated with one flower. Tenerife, on August 2016. Taken
with my Canon.
Obr.19: "Zeleného ucho" nopálu ozdobené jedním květem. Tenerife, srpen 2016. Pořízeno mým
Canonem.

The Fig.20: This agave grew too close to the road. As it was getting bigger and
bigger it was becoming to be an obstacle for passing cars. This was why it lost
its head. Possible botanists among you may appreciate the cross section of its leafy 
rosette.Tenerife, on August 2016. Taken with my Canon.
Obr.20: Tato agáve rostla příliš blízko silnice. Jak se zvětšovala, stávala se překážkou
pro projíždějící auta. Proto přišla o hlavu. Možní botanikové mezi vámi by snad mohli
ocenit průřez její listovou růžicí. Tenerife, srpen 2016. Pořízeno mým Canonem.


Jak jsem šel po okraji silnice, v jedné chvíli můj pohled upoutal zbytek rostliny, který můžete vidět na mé fotografii. Měla pech, protože vyrostla zrovna vedle silnice. Stala se překážkou pro projíždějící auta a tudíž musela být sťata. Rostlina patřila na mnoha místech na Tenerife mezi rostliny nejdominantnější. Byla hojná či obecná a velmi nápadná ohromnými rozměry robustních listových růžic a vysokými tlustými květenstvími tyčícími se nad okolní vegetací.


The Fig.21: The road were winding like a very long snake. Tenerife, on August 2016. Taken with
my Canon.
Obr.21: Silnice se vinula jako dlouhý had. Tenerife, srpen 2016. Pořízeno mým Canonem.





středa 7. prosince 2016

The English Version

Free Memories of Tenerife

(on August 2016)

The Fig.1: There is Maska the village under me. It was a short stop only. We could smoke and
to take some shots of the surroundings from this place. Maska the village, Tenerife. On August
2016. Taken by Robert with my smart phone.
Obr.1: Pode mnou je vesnička Maska. Byla to jen krátká zastávka. Mohli jsme si zakouřit a udělat
nějaké fotky okolí z tohoto místa. Vesnička Maska, Tenerife, srpen 2016. Pořízeno Robertem
mým chytrým mobilem.


A short stop in Maska The Village

On our way to the Oldest Dragon tree (Dracaena draco) we visited to Maska the village. It was a short stop lasting for about fifteen or twenty minutes. Our taxi cab stopped at an edge of a road with a historic core of the village under it.

The Fig.2: Maska the village sits on an incredible place. High above the sea the small village 
is locked by huge mountainous walls. Tenerife, on August 2016. Taken with my smart phone.
Obr.2: Vesnička Maska sedí na neuvěřitelném místě. Vísku vysoko nad mořem svírají ohromné
horské stěny. Tenerife, srpen 2016. Pořízeno mým chytrým mobilem.

The road leading to Maska the village resembled a mad loop-the-loop with a lot of steep climbs up and sharp turns. But our taxi driver was calm absolutely and he managed driving his car with no troubles.

The Fig.3: I stood on a place where I could not take more shots of next buildings of Maska the
village 
because they descended deeper into the slanted valley. Tenerife, on August 2016. Taken
with my smart phone.
Obr.3: Stál jsem na místě, kde jsem nemohl udělat víc fotek dalších staveb vesničky Maska,
protože sestupovaly hlouběji do svažitého údolí. Tenerife, srpen 2016. Pořízeno mým chytrým
mobilem.

When we got out of the taxi first I had to find a hidden place to make water.I was successful in it and then a while later I could concentrate on the village and its surroundings. We crossed over the road. There was a slanted pavement going down to the historic part of the village on the opposite side of the road.

The Fig.4: A bust of an important personality coming from Maska.Tenerife, on August 2016.
 Taken with my smart phone.
Obr.4: Bysta významné osobnosti pocházející z Masky. Tenerife, srpen 2016.
Pořízeno mým chytrým mobilem.

Because our time was limited we decided not to step down to the village. We decided to stay in the stretch above its historic center and to spent the short time with a smoking pause and photographing everything what we could see from our place.

I know nothing about the village. I can depict what I saw only.You can find more information of it yourself. So why did you went to it? you can ask. Well, I can answer to this question. One friend of my son recommended a visit of the place to him because he had visited himself to it a time before. Besides, we went to Maska from Los Gigantes where we absolved a sea trip. As our motor boat was returning to the coast it was passing by a high cliff with a near small bay and the captain of the boat meant it in a connection with Maska. Its villagers had had their boats in the bay.The two reasons led to the decision to see the place.


The Fig.5: A epigraph under the bust in Spanish. Unfortunately I can´t speak in Spanish. Maska
the village, Tenerife, on August 2016. Taken with my smart phone.
Obr.5: Nápis pod bystou ve španělštině. Bohužel, španělsky nemluvím. Vesnička Maska, Tenerife,
srpen 2016. Pořízeno mým chytrým mobilem. 


The Czech Version

Volné vzpomínky na Tenerife

(srpen 2016)


The Fig.6: A stony wall of a low house with a mountainous peak on the background. Evidently,
the houses are recovered. Maska the village, Tenerife, on August 2016. Taken with my smart
phone.
Obr.6: Kamenná zeď nízkého domku s horským vrcholem na pozadí. Domy jsou zjevně obnoveny.
Vesnička Maska, Tenerife, srpen 2016. Pořízeno mým chytrým mobilem. 


Krátká zastávka ve vesnici Maska

Cestou k nejstaršímu dračinci (Dracaena draco) jsme navštívili vesničku Maska. Byla to krátká zastávka trvající asi patnáct či dvacet minut. Taxík zastavil na okraji silnice s historickým jádrem vesničky pod ní.

The Fig.7: This settlement found itself in a slope above Maska the village. No doubt it is a much
younger than the historic attraction. Also you can see the road going up to it from Maska. The
road indicates a continuation of our next journey by the taxi cab. Tenerife, on August 2016. Taken
with my smart phone.
Obr.7: Tato osada se nacházela ve svahu nad vesničkou Maskou. Nepochybně je mnohem mladší
než tato historická atrakce. Rovněž můžete vidět silnici stoupající k ní od Masky. Silnice vyznačuje
pokračování naší další cesty taxíkem. Tenerife, srpen 2016. Pořízeno mým chytrým mobilem.

Silnice vedoucí do Masky připomínala šílený tobogan se spoustou strmých stoupání a ostrých zatáček. Ale taxíkář byl naprosto klidný a zvládal řízení svého vozu bez potíží.

The Fig.8: My son Robert standing above the stony way leading to Maska the village. Tenerife,
on August 2016. Taken with my smart phone.
Obr.8: Syn Rober stojící nad kamennou cestou vedoucí k vesničce Maska. Tenerife, srpen 2016.
Pořízeno mým chytrým mobilem.


Když jsme vystoupili z taxíku, nejdřív jsem musel vyhledat nějaké skryté místo, abych se odvodnil. Byl jsem v tom úspěšný, takže o chvíli později jsem se mohl soustředit na vesničku a její okolí. Přešli jsme silnici. Na opačné straně silnice byl kosý chodník, který se svažoval k historickému jádru vesnice.

The Fig.9: A view of the left mountainous wall rising up above Maska the village. Tenerife, on
August 2016.Taken with my smart phone.
Obr.9: Pohled na levou horskou hradbu, která se zvedá nad vesničkou Maskou. Tenerife, srpen
2016. Pořízeno mým chytrým mobilem.


Protože náš čas byl omezen, rozhodli jsme se do vesnice nesestupovat. Rozhodli jsme se setrvat nad jejím historickým středem a strávit ten krátký čas kuřáckou pauzou a focením všeho, co jsme ze svého místa mohli vidět.

The Fig.10: While some tourists were leaving Maska the village I was taking this photo.
Maska seems to be a museum rather than a normal village with its inhabitants. Tenerife, on August
2016. Taken with my smart phone.
Obr.10: Tohle foto jsem pořídil zatímco Masku opouštěli nějací turisté. Zdáí se, že Maska je spíše
muzeum než normální vesnička se svými obyvateli. Tenerife, srpen 2016. Pořízeno mým chytrým
mobilem.

O té vesnici nevím nic. Mohu popsat jen to, co jsem viděl. Více informací o ní si můžete vyhledat sami. Tak proč jste tam jeli? můžete se ptát. Na tuto otázku vám mohu odpovědět. Jeden synův přítel mu to místo doporučil, protože ho sám před nějakým časem navštívil. Navíc, jeli jsme do Masky z Los Gigantes, kde jsme absolvovali výlet na moři. Když se náš motorový člun vracel k pobřeží, proplouval kol vysokého útesu s úzkou malou zátokou. Kapitán člunu ji zmínil ve spojitosti s Maskou. Vesničané měli v zátoce své čluny. Tyhle dva důvody vedly k rozhodnutí to místo vidět.



The Fig.11: One of my small victories. We were in Maska the extreme village.
Tenerife, on August 2016. Taken with my smart phone.
Obr.11: Jedno z mých malých vítězství. Byli jsme v extrémní vísce Maska.
Tenerife, srpen 2016. Pořízeno Robertem mým chytrým mobilem.



The Fig.12: Our taxi waited for us. Maska the village. Tenerife, on August 2016. Taken with
my smart phone.
Obr.12: Naše taxi na nás čekalo. Vesnice Maska. Tenerife, srpen 2016. Pořízeno mým chytrým
mobilem.

sobota 3. prosince 2016

The English Version

Something from Our Corsican Adventures

(On October 2010)

The Fig.1: A back view of Bastia the town lying on the east coast of the north tip
of Corsica. Corsica, on October 2010. Taken with my Canon.
Obr.1: Zpětný pohled na Bastii ležící na východním pobřeží severního cípu
Korziky. Korzika, říjen 2010. Pořízeno mým Camonem.

The Fig.2: There was a pasturing cattle in a slope alongside the road. The cows
 pastured a typical Corsican vegetation cover called macchia. 
We were approaching to the top point of our long way. One of last back views
of the east coast. Corsica, on October, 2010. Taken with my Canon.
Obr.2: Ve svahu podél silnice se popásal dobytek. Krávy spásaly typický korzický
vegetační kryt zvaný macchia. Blížili jsme se k vrcholnému bodu naší dlouhé cesty.
Jeden z posledních pohledů na východní pobřeží. Korzika, říjen, 2010. Pořízeno mým
Canonem.

From Bastia to Saint-Florent by Foot

The Fig.3: There was an outlook under the top point of our road pilgrimage with
this orientation panel. The west coast did not seem to be too far away from
our stop but to step down to it by foot lasted for several hours to us. Corsica, on
October 2010. Taken with my Canon.
Obr.3: Pod nejvyšším bodem naší silniční pouti byla vyhlídka s touto orientační
tabulí. Západní pobřeží se nezdálo moc vzdálené od naší zastávky, ale sestoupit
k němu pěšky nám trvalo několik hodin. Korzika, říjen 2010. Pořízeno mým
Canonem.


The Fig.4: While I was going and taking shots of the surrounding landscape above
 the outlook my son Robert was there already studying the panel in front of him.
Corsica, on October 2010. Taken with my Canon.
Obr.4: Zatímco jsem šel a pořizoval fotky okolní krajiny nad vyhlídkou, syn Robert
už tam byl a studoval tabuli před sebou. Korzika, říjen 2010. Pořízeno mým Canonem.

We realized this trip on the last day of our week stay at Corsica. Soon in the morning we left Bastia the town lying on the east coast behind our backs and we started climbing up to the top point of our long way. As soon as we reached it the second phase began. It was a never ending climb down. Our goal was to reach the west coast. In fact we were going to cross the north near tip of the Corsican land over from one side to another.

The Fig.5: I liked taking shots of small village burial-grounds. This one was under
the road with this nice view of the mountains and the west coast behind it. Corsica,
on October 2010. Taken with my Canon.
Obr.5: Rád jsem pořizoval fotky malých vesnických hřbitovů. Tenhle byl pod silnicí
s tímto pěkným pohledem na hory a západní pobřeží za ním. Korzika, říjen 2010.
Pořízeno mým Canonem.

We arrived at the sea of the opposite coast in a starting evening. After a short rest at the sea we continued on in our walking alongside the west coast at the south direction till we reached a small touristic town called Saint-Florent.

The Fig.6: A next view of the landscape in the course of our climb down.
Somebody was burning a dry old biomass at the distance to the left and our noses
were recording the typical autumn smell in the air. Corsica, on October 2010. Taken
with my Canon.
Obr.6: Další pohled na krajinu během našeho sestupu. Kdosi zrovna pálil suchou
starou biomasu v dálce nalevo a naše nosy zaznamenávaly ten typický podzimní pach
ve vzduchu. Korzika, říjen 2010. Pořízeno mým Canonem.

We covered all the way long by foot alternating either one edge or another of a common Corsican road. Our feet could tell you.

The Fig.7: This rock was patched with metal bands in the form
of distorted crosses. Corsica, on October 2010. Taken with my
Canon.
Obr.7: Tahle skála byla zaplátovaná kovovými pásy ve tvaru
pokřivených křížů. Korzika, říjen 2010. Pořízeno mým Canonem.

I have a lot of photos of this long pilgrimage but I chose two or three of them all only for the purpose of this post.


The Fig.8: Rocky walls alongside the road often changed their faces. Corsica, on
October 2010. Taken with my Canon.
Obr.8: Skalní stěny podél silnice často měnily své tváře. Korzika, říjen 2010.
Pořízeno mým Canonem.

The Fig.9: On our climb down to the west coast we passed by a larger village with
this marked church. Corsica, on October 2010. Taken with my Canon.
Obr.9: Při našem sestupu k západnímu pobřeží jsme míjeli větší vesnici s tímto
nápadným kostelem. Korzika, říjen 2010. Pořízeno mým Canonem.

The Czech Version

Něco z našich korzických dobrodružství

(říjen 2010)


The Fig.10: Instead of a garden this house (in the same village as on the Fig.9)
seemed to have a small graveyard before its front face. Corsica, on October 2010.
Taken with my Canon.
Obr.10: Zdálo se, že namísto zahrady má tento dům (v téže vesnici jako na obr.9)
před přední fasádou malý hřbitov. Korzika, říjen 2010. Pořízeno mým Canonem.

The Fig.11: This narrow graveyard was a continuation of the previous one on the
opposite side under the road. Corsica, on October 2010. Taken with my Canon.
Obr.11: Tento úzký hřbitov byl jakýmsi pokračováním předešlého na opačné
straně pod silnicí. Korzika, říjen 2010. Pořízeno mým Canonem.

Po svých z Bastie do Saint-Florent

The Fig.12: We covered last several kilometers of the road to the west coast in a
flat land and often the road was lined with high rocky walls. The figure walking the
road´s right rim in front of me is my son Robert. Corsica, on October 2010. Taken
with my Canon.
Obr.12: Urazili jsme posledních několik kilometrů silnice k západnímu pobřeží v
rovině a silnici často lemovaly vysoké skalní stěny. Postava, kráčející po pravém
okraji silnice přede mnou, je syn Robert. Korzika, říjen 2010. Pořízeno mým
Canonem. 

The Fig.13: Here the road was locked between the rocky vertical walls. We hoped
that we would see the sea at last behind the pass. Corsica, on October 2010. Taken
with my Canon.
Obr.13: Tady byla silnice sevřena mezi skalními kolmými stěnami. Doufali jsme, že
za tou soutěskou konečně spatříme moře. Korzika, říjen 2010. Pořízeno mým
Canonem.


Tenhle výlet jsme uskutečnili poslední den našeho týdenního pobytu na Korzice. Brzy ráno jsme nechali město Bastii ležící na východním pobřeží za zády a pustili jsme se do výstupu k nejvyššímu bodu naší dlouhé cesty. Jakmile jsme k němu dospěli, začala druhá fáze.To byl nekonečný sestup. Cílem bylo dosáhnout západního pobřeží. Vlastně jsme hodlali přejít severní úzký cíp korzické pevniny z jedné strany na druhou.
The Fig.14: But there was no sea behind the pass.Various next rocky walls
followed showing us their bizarre faces. This one resembled a rocky town or
a village. Corsica, on October 2010. Taken with my Canon.
Obr.14: Ale za soutěskou žádné moře nebylo. Následovaly další rozmanité
skalní stěny, jež nám předváděly své bizarní tváře. Tahle připomínala skalní
město či vesnici. Korzika, říjen 2010. Pořízeno mým Canonem.


The Fig.15: Yet one view of the rocky town. Corsica, on October 2010. Taken
with my Canon.
Obr.15: Ještě jeden pohled na skalní město. Korzika, říjen 2010. Pořízeno mým
Canonem.

K moři opačného pobřeží jsme dorazili v počínajícím večeru. Po krátkém odpočinku u moře jsme pokračovali v chůzi podél západního pobřeží v jižním směru, dokud jsme nedospěli do turistického městečka zvaného Saint-Florent.

The Fig.16: At last! Our goal was at our sight. A few meters was left to go.
Corsica, on October 2010. Taken with my Canon.
Obr.16: Konečně! Náš cíl byl na dohled. Zbývalo ujít pár metrů. Korzika,
říjen 2010. Pořízeno mým Canonem.

The Fig.17: The place where we reached the west coast of the north tip of Corsica.
Corsica, on October 2010. Taken with my Canon.
Obr.17: Místo, kde jsme dospěli k západnímu pobřeží severního cípu Korziky.
Korzika, říjen 2010. Pořízeno mým Canonem.

The Fig.18: An opposite side of the west coast to my left hand. Corsica, on
October 2010. Taken with my Canon.
Obr.18: Opačná strana západního pobřeží po mé levé ruce. Korzika, říjen 2010.
Pořízeno mým Canonem.

Celou tu dlouhou cestu jsme urazili po svých střídaje buď jeden okraj či druhý obyčejné korzické silnice. Naše nohy by vám mohly vyprávět.

The Fig.19: Our next steps led to the small touristic town called Saint-Florent.
It was our last destination on the west coast. Corsica, on October 2010. Taken
with my Canon.
Obr.19: Naše příští kroky vedly do turistického městečka Saint-Florent. Byla to
naše poslední destinace na západním pobřeží. Korzika, říjen 2010. Pořízeno mým
Canonem.

Z té dlouhé pouti mám spoustu fotek, ale pro účel tohoto postu jsem vybral jen pár z nich.

čtvrtek 1. prosince 2016

The English Version

Free Memories of Tenerife

(on August 2016)

Two or Three Photos from Our Climb Down
or
It´s not a Long Way to Tipperary only


The Fig.1: The winding road lined with a battlement like crash barriers indicates
our long way to the sea under us. Tenerife, on August 2016. Taken with my Canon.
Obr.1: Vlnící se silnice lemovaná svodidly podobnými cimbuří vyznačuje naši
dlouhou cestu k moři pod námi. Tenerife, srpen 2016. Přízeno mým Cononem.
My readers have already known about this climb down from Anaga the preserved region from my previous posts devoted to Tenerife. This post is their free continuation. We let a taxi cab go us up to an upper part of Anaga the reserve and then we started up going down by foot. This road trip had both its magical sides and its drawbacks but the light sides dominated.

The Fig.2: One of back views of our way I took in the course of our climb down.
We were leaving the misty zone. Tenerife, on August 2016. Taken with my Canon.
Obr.2: Jeden ze zpětných pohledů na naši cestu během sestupu. Zrovna jsme opouštěli
mlžnou zónu. Tenerife, srpen 2016. Pořízeno mým Canonem.

There were sections in places where you were exposed to two main dangers: Not to fall from cliffs and not to collide with a car. But the best compensation for the dangers was an immediate contact with the landscape you were passing by.

This climb down remembered a similar road trip in Corsica to me. We had undertaken it several years ago a day before our return to Czech republic. But unlike our road trip in Tene we had covered both the climb up and the climb down by foot in Corsica. I have never written about it in my blog so far. Someday I should do it.



The Czech Version

Volné vzpomínky na Tenerife

(srpen 2016)

Pár fotek z našeho sestupu
aneb 
není jen dlouhá cesta do Tipperary

The Fig.3: The same view as on the previous photo but taken with no approximation.
Tenerife, on August 2016. Taken with my Canon.
Obr.3: Tentýž pohled jako na předešlém obrázku bez přiblížení. Tenerife, srpen 2016.
Pořízeno mým Canonem.

Moji čtenáři už vědí o sestupu z chráněné oblasti Anaga z mých předešlých postů věnovaných Tenerife. Tohle je jejich volné pokračování. Nechali jsme se taxíkem vyvézt do hořejší části rezervace Anaga a poté jsme se dolů vydali pěšky. Tento silniční výlet měl jak své kouzelné stránky tak i stránky stinné, avšak světlé převládaly. 



The Fig.4: Often we could observe this "Tenerife´s houseleek" alongside the road at higher levels of
the climb down. The lower altitude the lesser plants of this species. Tenerife, on August 2016. Taken
with mu Canon. Its botanic name is Aeonium urbicum.
Obr.4: Často jsme tento "tenerifský netřesk" mohli pozorovat podél silnice ve vyšších úrovních sestupu.
Čím nižší nadmořská výška, tím méně rostlin tohoto druhu. Tenerife, srpen 2016. Pořízeno mým Canonem.
Její botanický název je Aeonium urbicum.

Místy byly úseky, kde jste byli vystaveni dvěma hlavním nebezpečím: Nespadnout ze srázů a nesrazit se s autem. Ale kompenzací za ta nebezpečí byl bezprostřední kontakt s krajinou, kterou jste právě míjeli.



The Fig.5: The same plant as on the Fig.6, a view from above and in a more detailed way.Tenerife,
on August 2016. Taken with my Canon. Its botanic name: Aeonium urbicum.
Obr.5: Tatáž rostlina jako na obr.6, pohled shora a detailněji. Tenerife, srpen 2016. Pořízeno mým
Canonem. Její botanické jméno: Aeonium urbicum.


Tenhle sestup mi připomněl podobný silniční výlet na Korzice. Podnikli jsme ho před několika lety, den před návratem do České republiky. Ale na rozdíl od silničního výletu na Tene jsme na Korzice urazili výstup i sestup pěšky. Dosud jsem o tom ve svém blogu nikdy nenapsal. Někdy bych to udělat měl.












The English Version


My Free Memories of Madeira

(October 2016)

On The Forepart and On Our Way


The Fig.1: Captain Achab on the forepart of the splendid ship
called Madeira. Madeira, on October 2016. The photo was taken
by Robert with his smart phone.
Obr.1: Kapitán Achab na přídi báječné lodi zvané Madeira. Madeira,
říjen 2016. Foto udělal Robert svým chytrým mobilem.

If you imagine that Madeira is a splendid big ship anchored in the Atlantic ocean´s waves then maybe it is not so difficult to see me on this picture like its captain Achab watching a horizon with his binocular from its forepart.
In reality, this wraparound picture was taken by my son Robert with his smart phone. He took it from the entrance of our apartment into the roofed veranda without I guessed anything.
Again my Moby Dick did not appear.

What to add to the Fig.2? Then we were heading for a small port, its name was Porto Moniz (the north west coast of the island). From time to time Vendy stopped the car so that we could look around the landscape anywhere we found it to be interesting and worthy of photographing.

The Czech Version

Volné vzpomínky na Madeiru

(říjen 2016)

Na přídi a na cestě

The Fig.2: A coastline behind us on our way by car to a small port.
Madeira, on October 2016. Taken by my son Robert with his smart
phone.
Obr.2: Pobřežní linie za námi cestou autem do jednoho malého přístavu.
Madeira, říjem 2016. Pořídil syn Robert svým chytrým mobilem.

Když si představíte, že Madeira je nádherná velká loď ukotvená ve vlnách Atlantiku, pak snad není tak obtížné představit si mne jako kapitána Achaba, který z její přídě pozoruje dalekohledem obzor.
Ve skutečnosti pořídil tento panoramatický obrázek syn Robert svým chytrým mobilem od vstupu z našeho apartmá na zastřešenou verandu, aniž bych cokoliv tušil.
Můj Moby Dick se zase neobjevil.

Co dodat k obr.2? Tehdy jsme mířili do jednoho malého přístavu, jmenoval se Porto Moniz (SZ pobřeží ostrova). Venda občas auto zastavil, abychom se mohli porozhlédnout po krajině kdekoliv jsme ji shledali zajímavou a hodnou fotografování.